When you want to quote a source from a language that is different from the language you are writing in, you have the choice of presenting
Either choice is acceptable. You might choose to present both languages if you want to draw attention to how something was said in the foreign language (e.g., if you are conducting a linguistic analysis or a qualitative study), especially if you expect your readers to be multilingual. Otherwise, presenting just the translation is fine.
This information can be found in the APA manual, sections 9.38, 10.9, 10.27, and 10.40
EXAMPLE BOOK
Piaget, J., & Inhelder, B. (1966). La psychologie de l'enfant [The psychology of the child]. Quadrige.
EXAMPLE CHAPTER IN A BOOK
Carcavilla Gonzáles, N. (2015). Terapia sensorial auditiva: Activación cerebral por medio de la música [Auditory sensory therapy: Brain activation through music]. In J. J. García Meilán (Ed.), Guía práctica de terapias estimulativas en el Alzhéimer (pp. 67-86). Editorial Síntesis. https://www.sintesis.com/guias-profesionales-203/guia-practica-de-terapias-estimulativas-en-el-alzheimer-libro-1943.html
EXAMPLE ARTICLE FROM A BILINGUAL JOURNAL
Bussières, E.-L., St-Germain, A., Dubé, M., & Richard, M.-C. (2017). Efficacité et efficience des programmes de transition à la vie adulte: Une revue systématique [Effectiveness and efficiency of adult transition programs: A systematic review]. Canadian Psychology/Psychologie canadienne, 58, 354–365. https://doi.org/10.1037/cap0000104
In text citation: ... (Piaget & Inhelder, 1966) ... (Carcavilla Gonzáles, 2015) ... (Bussières, St-Germain, Dubé, & Richard, 2017).
Note: if quoting also include a page number or other locator